THE microscopic precision of the Word of God, and the absolute 
      necessity of an accurate translation which does not omit a single 
      particle, is well illustrated by the phrase at the head of this 
      paragraph (Luke 21:32). Reams have been written, trying to 
      explain it, for all see that that generation did pass away, and 
      the things spoken of have not yet been fulfilled. The word 
      translated "fulfilled" means simply to occur, but this does not 
      fully satisfy. The key to its solution lies in the Greek particle 
      an, which is found nearly two hundred times in the Greek 
      Scriptures, yet is never translated, if we credit the witness of 
      Wigram's Concordance. In preparing a concordant version it became 
      evident that English idiom would seldom bear the presence of EVER, 
      the standard assigned to this word. Further study showed, however, 
      that it was always used with the subjunctive, may, and the force 
      of may ever could readily be expressed by changing the may 
      into should. The Authorized Version fails, first of all, in 
      translating this verb "be fulfilled" in place of "may be 
      occurring." Even then the force of the particle an is ignored. 
      This we can preserve, in English, by changing may to should. 
      Our Lord knew very well that these things would not be fulfilled, 
      hence He carefully modified His speech to indicate, not what 
      would take place, but what should occur. This is more fully 
      explained in the note in the Version. Instead of being a 
      difficulty, this statement becomes the key to the whole prophecy. 
      And all this simply by giving heed to a particle deemed so 
      insignificant that no traces of it are apparent in the Authorized 
      Version. Two letters of God's revelation give more light than 
      libraries of human explanation.